Introducció
Per a tots els que es considerin cristians, es a dir, deixebles de
Jesús, es essencial conèixer i comprendre els relats de la col·lecció de
llibres canònics que es coneixen com la Bíblia, ja que son l’única font d’informació amb respecte a la comesa de Crist en favor de la humanitat, dintre del
propòsit de Deu. En paraules de Pau, “...totes les coses que es van escriure, van
ser escrites per la nostra instrucció, perquè per mitjança de la
perseverança, i per el consol que prové de les Escriptures, podem mantenir
l’esperança”. (Romans 15:4) Les Escriptures son doncs missatges per la
nostra instrucció de manera que comprenen per mitjança d’elles l’ensenyança de
Crist, demostrem conèixer-li, ja que com l’apòstol Joan va escriure “Observant
la seva ensenyança demostrem conèixer-lo, però el que diu: ‘jo el conec’, i
no la observa, es un mentider, i la veritat no esta amb ell. Aquell que observa
la seva paraula, posseeix l’amor de Deu, vincle d’unió perfecte que ens
confirma que estem en unió amb ell. Però qui afirmi que esta en unió amb
ell, ha de caminar com va caminar ell”. (1Joan 2:3-6)
Per poder compartir la mateixa fe que els
nostres germans del primer segle, vam emprendre fa ja temps un estudi
sistemàtic de les Escriptures, investigant els temes històrics relacionats amb
elles, les llengües en que van ser escrites, i els textos redactats per els
anomenats ‘pares de l’església’ dels segles I,II i III.
Amb el fi de progressar en la nostra
comprensió, vam iniciar també la traducció de les Escriptures Greges o Nou
Testament, basant-nos en els còdexs mes antics disponibles, per considerar
important que la nostra font no fossi una compilació d’acord al criteri
personal d’algun expert, si no un text complet que hagués estat escrit en els
primers segles. Vam començar amb la traducció de les cartes Apostòliques i
L’Apocalipsi, cosa que ens va permetre ‘redescobrir’ la ‘sana doctrina’
predicada per els apòstols de Jesús, així com la manera en que els diversos
grups o congregacions que formaven l’església de Crist, celebraven les seves
reunions, units en una mateixa fe i una mateixa ensenyança. A continuació, vam
traduir el Pentateuc i estem treballant per completar el Nou Testament i
L’Antic testament, sempre basant-nos en els còdexs mes antics i millor
considerats.
Ni a molt a dir de tots això, i per poder
compartir el nostre treball amb quins puguin estar interessat en conèixer-lo,
publiquem en Internet la traducció que de el resulta. A mes, hem volgut també
comentar alguns temes doctrinals que constitueixen principis bàsics de la
ensenyança transmesa en la Escriptura, basant-nos únicament en les paraules de
Jesús i en els escrits dels Apòstols.
Si desprès de llegir-los, esteu d’acord i
vols associar-te a la nostra congregació, escriu-nos i seràs be vingut.