Ryland P52

Fragmantos del evangelio de Juan

(año ~ 100-120 d.C.)

   El papiro Railand P52 tiene este nombre porque pertenece a la biblioteca del Inglés John Rylands. Fue adquirido en Egipto, en el año 1920 por Bernard Pyne Grenfell, procede probablemente de antigua la ciudad de Oxirrinco y permaneció inobservado hasta el año 1934.

  Fue hecho público por primera vez en 1935 por Colin Robert, que lo identificó como parte del capítulo 18 del evangelio de Juan; contiene en el anverso los versículos 31 al 33 y en el reverso los versículos  37 y 38.

  En base a su estrecha semejanza con el papiro Fayum 110, del año 94 d.C. y con el papiro de Londres 2078, que es una carta privada del tiempo de Domiciano, del 96 d.C. ~, el papiro ha sido datado entre los años 100 y 120, de 5 a 15 años después de la muerte del apóstol Juan.

   La importancia del P52 es muy grande porque desmiente la tesis de los críticos que sostenían que este evangelio se había compuesto más tarde del año 150 d.C. afirmando que había sido escrito mucho después de los hechos por una comunidad que había reflejado su propia visión del Cristo.

 

A continuación mostramos las fotografías del fragmento y su traducción.

Anverso

 

Texto griego uncial

 

ΟΙ ΙΟΥΔΑΙΟΙ ΗΜΙΝ ΟΥΚ ΕΞΕΣΤΙΝ ΑΠΟΚΤΕΙΝΑΙ
OYΔΕΝΑ ΙΝΑ Ο ΛΟΓΟΣ ΤΟΥ ΙΗΣΟΥ ΠΛΗΡΩΘΗ ΟΝ ΕΙ-
ΠΕΝ ΣΕΜΑΙΝΩΝ ΠΟΙΩ ΘΑΝΑΤΩ ΗΜΕΛΛΕΝ ΑΠΟ-
ΘΝΕΣΚΕΙΝ ΕΙΣΗΛΘΕΝ ΟΥΝ ΠΑΛΙΝ ΕΙΣ ΤΟ ΠΡΑΙΤΩ-
ΡΙΟΝ Ο ΠΙΛΑΤΟΣ ΚΑΙ ΕΦΩΝΗΣΕΝ ΤΟΝ ΙΗΣΟΥΝ
ΚΑΙ ΕΙΠΕΝ ΑΥΤΩ ΣΥ ΕΙ ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΤΩΝ ΙΟΥ-
ΔΑΙΩN

 

Texto griego en minúscula

 

31 εἶπεν οὖν αὐτοῖς Πιλᾶτος, Λάßετε αὐτὸν µεῖς, καὶ κατὰ τὸν νόµον µῶν κρίνατε αὐτόν εἶπον [οὖν] αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι, µν οὐκ ἔξεστιν ἀποκτεῖναι οὐδένα· 

32 ἵνα λόγος τοῦ Ἰησοῦ πληρωθῇ ὃν εἶπεν σηµαίνων ποίῳ θανάτῳ µελλεν ἀποθνῄσκειν 

33 Εἰσῆλθεν οὖν πάλιν εἰς τὸ πραιτώριον Πιλᾶτος καὶ ἐφώνησεν τὸν Ἰησοῦν καὶ εἶπεν αὐτῷ, Σὺ εἶ ßασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων 

 

Traducción en español

 

31 Entonces Pilato les dijo: ¡Tomadlo vosotros y juzgarlo según vuestra Ley! Le respondieron los judíos: A nosotros no se nos consiente dar muerte a ninguno.

32 Así se cumplían las palabras que Jesús había dicho cuando indicó de que muerte tenía que morir.

33 Entro en el pretorio Pilato, hizo llamar a Jesús y le dijo: ¿Eres tú el rey de los judíos?

Reverso

 

Texto griego uncial

 

ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΕΙΜΙ ΕΓΩ ΕΙΣ ΤΟΥΤΟ ΓΕΓΕΝΝΗΜΑΙ
ΚΑΙ ΕΙΣ ΤΟΥΤΟ ΕΛΗΛΥΘΑ ΕΙΣ ΤΟΝ ΚΟ
ΣΜΟΝ ΙΝΑ ΜΑΡΤΥΡΗΣΩ

ΤΗ ΑΛΗΘΕΙΑ ΠΑΣ Ο ΩΝ ΕΚ ΤΗΣ ΑΛΗΘΕΙΑΣ

ΑΚΟΥΕΙ ΜΟΥ ΤΗΣ ΦΩΝΗΣ ΛΕΓΕΙ ΑΥΤΩ
Ο ΠΙΛΑΤΟΣ ΤΙ ΕΣΤΙΝ ΑΛΗΘΕΙΑ ΚΑ
Ι ΤΟΥΤΟ
ΕΙΠΩΝ ΠΑΛΙΝ ΕΞΗΛΘΕΝ ΠΡΟΣ
ΤΟΥΣ ΙΟΥ-
ΔΑΙΟΥΣ ΚΑΙ ΛΕΓΕΙ ΑΥΤΟΙΣ ΕΓΩ ΟΥΔΕΜΙΑΝ
ΕΥΡΙΣΚΩ ΕΝ ΑΥ
ΤΩ ΑΙΤΙΑΝ

 

Texto griego en minúscula

 

37 εἶπεν οὖν αὐτῷ Πιλᾶτος, Οὐκοῦν ßασιλεὺς εἶ σύ; ἀπεκρίθη Ἰησοῦς, Σὺ λέγεις ὅτι ßασιλεύς εἰµι. ἐγὼ εἰς τοῦτο γεγέννηµαι καὶ εἰς τοῦτο ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσµον, ἵνα µαρτυρήσω τῇ ἀληθείᾳ· πᾶς ὢν κ τῆς ἀληθείας ἀκούει µου τῆς φωνῆς 

38 λέγει αὐτῷ Πιλᾶτος, Τί ἐστιν ἀλήθεια; Κα τοῦτο εἰπὼν πάλιν ἐξῆλθεν πρὸς τοὺς ουδαίους, καὶ λέγει αὐτοῖς, Ἐγὼ οὐδεµίαν εὑρίσκω ἐν αὐτῷ αἰτίαν 

 

Traducción en español

 

37 Entonces Pilato le dijo: ¿Acaso tú eres rey? Respondió Jesús: Tú lo dices, yo soy rey. Para esto yo he nacido y para esto he venido al mundo: para dar testimonio de la verdad. Cualquiera que es de la verdad, escucha mi voz.

38 Le dice Pilato: ¡Qué es la verdad! y él salió de nuevo hacia los judíos y les dijo: Yo no encuentro en él ninguna culpa.